Translation of "avrà capito" in English

Translations:

he know you

How to use "avrà capito" in sentences:

Avrà capito qual era il mio scopo?
Did he know you were doing it?
Immagino avrà capito che lo dico nel suo interesse.
Thank you. You understand, Keane, that all this is simply my concern for you.
Avrà capito che siamo troppo timide per approfittare di un vecchio amico dell'esercito.
He probably figured we were too shy to take advantage of an old army friend.
Avrà capito che non sono l'uomo che invocava.
I guess you've gathered I'm not the man she was screaming about.
Così almeno non avrà capito che moriva.
At least the poor thing didn't feel it.
Avrà capito che mi piace molto la cucina orientale.
You've probably guessed I have a passion for the Oriental food.
Beh, vede signora guardia, scusi lei... avrà capito, si tratta di un caso... delicato
Mr policeman, you got it... It's a delicate case...
Mi hai fatto scendere così, avrà capito tutto.
Sloping down like that... she must have understood everything.
Avrà capito che il nostro trattato d'estradizione è in vigore e valido nella sua stazione.
l trust you have figured out that our extradition treaty is current and valid.
A questo punto avrà capito da dove deve cominciare a indagare.
It seems clear where your investigation should begin, Lieutenant.
Dopo uno scontro diretto con Kathryn Janeway, avrà capito di aver trovato pane per i suoi denti.
I'm sure that's the case. After going head-to-head with Kathryn Janeway, he must have realized he'd met his match.
Avrà capito che non andiamo alla Torre Eiffel.
I bet she can feel we're not going to the Eiffel Tower.
Dici che avrà capito che ero qui?
Do you think he knew I was here?
Avrà capito che non funziona così. I capi stanno agendo il più in fretta possibile anche se, francamente, il tempo non è un fattore. - Buongiorno, Presidente.
The chiefs are moving as swiftly as they can even though, frankly, time isn't a factor.
Sua madre ormai avrà capito di avere un ruolo centrale nel progetto, di essere tanto aliena quanto umana.
His mother must know by now her central role in the grand plan, that she's as much alien as human.
Mi porterà a fare un giro quando avrà capito come funziona.
Yeah. I'm gonna take the first ride on his ship when he figures it all out.
Chi tra voi è abituato a volare avrà capito che stiamo attraversando una turbolenza.
As the frequent fliers amongst you can probably tell, we're experiencing some turbulence.
Ma è riluttante a vendere. Finché non avrà capito cosa c'è sotto.
But she's reluctant to sell till she understands what's behind it.
Già. Io sono un'anima pura e innocente, e adesso lo avrà capito anche lei.
Yeah, it was all very innocent, as I'm sure
si - quindi avrà capito che è stato ucciso prima, durante o dopo un rapporto sessuale o un atto di auto erotismo
So you know that he was killed... before, during or after taking part in a sexual act. - Or an act of auto-eroticism.
Lo smembrerà... finchè non avrà capito il suo mistero?
To get to the bottom of the mystery.
Avrà capito che quelle che sto per darle sono delle informazioni molto riservate spero che lei si renda conto di quanto sia importante garantirmi l'anonimato.
What I'm about to tell you now is top secret. You understand it's important to me that you guarantee source protection.
Egli capirà il vero spirito della meditazione quando avrà capito che non deve fare assolutamente niente, solo star fermo fisicamente, mentalmente ed emotivamente.
He will understand the real spirit of meditation when he understands that he has to do nothing at all, just to sit still physically, mentally, and emotionally.
Ormai avrà capito che so come va a finire questa storia.
Surely you know by now that I know how all this turns out.
Avrà capito che stiamo un po' girando attorno alla cosa.
And you probably can tell we're dancing around quite a bit right now. You're like Jennifer grey, son.
Avrà capito qualcosa, se non dormi a casa da quattro notti.
He must think something, four nights, -and yow don't go home
Adesso avrà capito perché volevamo parlarle.
So you can understand why we wanted to speak with you.
Ormai avrà capito che io e il mio amico non siamo di qui.
By now you've probably surmised that my friend and I aren't from around here.
Non finché avrà capito che se è dispiaciuta per me, non avrebbe dovuto accettare questo caso fin dall'inizio... anziché usarlo per farsi un nome.
Not until you understand that if you are sorry for me, you wouldn't have taken this case on in the first place instead of using it to make a name for yourself.
Avrà capito che non vivo più nella casa alloggio.
Probably figured out I'm not at the Women's Shelter anymore.
Si sarà presa una pausa dal fidanzato per cercare altro e avrà capito che fanno tutti schifo.
Probably just took a break from her boyfriend, who's in love with her, to look at other options and realized everyone sucks.
Avrà capito che un coltello non basta in una sparatoria.
Yeah. Guess he knew not to bring a knife to a gunfight.
Ormai, avrà capito che l'ho fregata facendole credere di aver vinto la borsa di studio, solo per aver accesso ai suoi file criptati.
By now, you figured out I tricked you into thinking you won the grant, only to gain access to your encrypted files.
Coulson avrà capito che usiamo il barbiere.
Coulson probably figured out we were using the barbershop.
E non appena avrà capito qual è il modo migliore per spazzarci via tutti, userà quella sua intelligenza superiore per eseguire esattamente tale compito.
And just when he's learned precisely what it's gonna take to destroy us, he's gonna use that "higher intelligence" to do exactly that.
Signore, sicuramente avrà capito che tipo di lavoro facciamo, sbaglio?
Sir, I'm sure you can see what kind of work we do. Am I right?
Quando ha saputo che vi eravate fatta avanti, avrà capito che non aveva speranze.
I expect when he heard that you turned up, he must've known it was pointless.
L'S.I. avrà capito che i cassonetti in centro sono troppo rischiosi.
The unsub could have figured a dumpster downtown was too risky.
Sono passate ore da quando Crane è mancato alla consegna del riscatto-- a questo punto il rapitore avrà capito che qualcosa è andato storto.
It's been hours since Crane missed the ransom drop-- our kidnapper's gonna know something went wrong.
La ragazzina avrà capito che la controllavo.
Kid must have found out I was tracking her.
Beh, avrà capito che non c'è nulla da rubare qui, e che la signorina Ann sa urlare così forte da svegliare i morti.
Well, he will have seen that there is nothing to steal here and that Miss Ann has a scream on her that would raise the dead.
Avrà capito che dovrà catturare l'S-11, non distruggerlo, giusto?
You understand you are to capture S-11, not terminate it, right?
2.557205915451s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?